Translation of Comics. Using the Example of "Superman - Marie H - Books - Grin Verlag - 9783656941361 - April 15, 2015
In case cover and title do not match, the title is correct

Translation of Comics. Using the Example of "Superman

Price
HK$ 154
excl. VAT

Ordered from remote warehouse

Expected to be ready for shipping Jul 17 - 23
Add to your iMusic wish list

Not rated yet

Publisher Marketing: Seminar paper from the year 2015 in the subject Literature - Modern Literature, grade: 2,3, RWTH Aachen University (Anglistik), course: Translation Studies, language: English, abstract: Comics are "texts organised into sequential units, graphically separated from each other" (Saraceni 2003: 5) and "employ [...] both words and pictures" (ibid.). First, American comics were translated and pirated versions of works done by Rodolphe Topffer, a Swiss illustrator (cf. Duncan, Smith 2009: 25). In 1895, Richard F. Outcault published funny illustrations in the Sunday edition of Pulitzer's New York World, focusing on the New York Slums (cf. Schroder 1982: 12). "Hogan's Alley" soon became a popular weekly series featuring a little boy as the protagonist: The Yellow Kid, named after the accidentally "new" color of its nightgown (cf. ibid.). Outcault experimented with panels and word balloons, switching "back and forth from Victorian to modern comic styles" (Petersen 2011: 98). The Yellow Kid polarized the newspaper audience: on the one hand, people started anti-comic campaigns; on the other hand, it became a huge success for Pulitzer (cf. Schroder 1982: 12-13). However, Pulitzer's success through The Yellow Kid led to a war between him and William R."

Media Books     Paperback Book   (Book with soft cover and glued back)
Released April 15, 2015
ISBN13 9783656941361
Publishers Grin Verlag
Pages 26
Dimensions 148 × 210 × 2 mm   ·   51 g
Language German  

More by Marie H

Show all